Um episódio na infância do Bab

Casa do Báb em Shiraz, Irã.


por Stephen Lambden
publicado em No Irã: Studies in Babi and Bahá'í History vol. 3, ed. Peter Smith, páginas 1-32

Los Angeles: Kalimat Press, 1986

Poucos fatos concretos são conhecidos sobre a infância de Sayyid 'Ali Muhammad, o Báb (1819-1850), o fundador do movimento Bábí e o único filho do comerciante de Shirází, Sayyid Muhammad Ridá (c.1787-c.1828 [c. 1820) E Fátima Bagum (m. 1882). É claro, no entanto, que ele iniciou seus estudos elementares como um garoto de cinco anos, sob a tutela de um certo professor Shaykhi conhecido como Shaykh Zaynu'l-'Abidin ('Abid), Shaykh Mu'Alíim, Shaykh Anám, Shaykh Muhammad, e Shaykhuná (dc1846-7) em uma escola situada no Bázár-i Murgh (mercado avícola) de Shiraz.

      Existem várias histórias na literatura bábí e bahá'í sobre os dias escolares do Báb que alegam seu conhecimento sobrenatural e piedade extraordinária. Eles são uma reminiscência das inúmeras anedotas lendárias que vieram a ser relacionadas à infância de Jesus nos Evangelhos da infância apócrifa e às expressões hagiográficas da juventude milagrosa do profeta Muhammad e dos Imames na literatura muçulmana xiita. Devotos piedosos daqueles que passaram a ser vistos como santos, profetas ou mensageiros de Deus muitas vezes retrataram a infância dos objetos de sua devoção como assistidos por fenômenos extraordinários e ações milagrosas, utilizando motivos ou lendas hagiográficas consagradas pelo tempo. Até certo ponto, esse tipo de piedade encontrou expressão oral e literária nos círculos bábí-bahá'ís do século XIX. É particularmente digno de nota em relação às histórias do primeiro dia do Báb na escola de Shaykh 'Abid.

Por causa de sua natureza desconcertante, Aqá Mírzá Sayyid Hasan (Hájí Mírzá Uasan Ali, um tio materno do Báb) sugeriu que o Báb poderia ter sido ferido (maddatí, talvez possuído) por fadas (pariyíyán) ou espíritos malévolos (gênios). Seu pai consultou um astrólogo-adivinho (munajjim) chamado Aqá Muhammad Hasan. Embora nenhum sinal de influência sobrenatural desorientadora tenha sido discernido por este último, dispositivos e orações talismãs de proteção (ta'widh wa ad'iyya) foram elaborados à luz da data de nascimento do Báb. Estes ele destruiu subsequentemente, fazendo uma declaração enigmática de que, sendo ele próprio uma fonte de proteção sobrenatural, ele não precisava de encantos de proteção.

      Apesar das características inacreditáveis ​​do Báb, ou em vista das características do Báb, o Shaykh 'Abid concordou em instruí-lo - ele e Mullá Fathu'lláh ficaram surpresos com o que Muhammad Ridá havia narrado. Sugeriu-se que ele fosse levado para a escola na hora apropriada na próxima quinta-feira de manhã (presumivelmente em 1824-5 d.C. [1240 d.C.]). Então, como era costume na escola primária de Shaykh 'Abid, a cartilha a ser usada pelo Báb seria apresentada em uma bandeja de doces.

      Quando chegou o dia e o Báb foi levado para a escola, ele, à luz das notáveis ​​histórias que o cercavam, tornou-se o centro das atenções. Hájí Mírzá Sayyid 'Alí (o tio materno e futuro guardião do Báb) sentou-se ao lado do Shaykh' Abid quando, seguindo certas formalidades, o shaykh pediu ao Báb que recitasse um verso em árabe:

O Shaykh, de acordo com o costume, disse [ao Báb]: "Diga: “Ele é (huwa), Aquele que Abre (al-fattáh), o Onisciente (al-'Alím)."
[Alcorão 34:25]

Sua eminência [o Báb] ficou em silêncio. O shaykh repetiu. Ainda assim, ele permaneceu calado. O shaykh persistiu (isrár karda) [com seu pedido]. [Por fim], ele [o Báb] disse: "Quem é huwa?

O shaykh respondeu:"Huwa significa Deus. Você é apenas uma criança! Como é que você pergunta o significado de huwa?"

Ele [o Báb] disse: "Eu, em verdade, sou Aquele que Abre, o Onisciente (manam fatháh al-'Alím)".


Shaykh 'Abid ficou indignado com a teimosia do Báb e sua ousada reivindicação. Brandia uma vara, como se quisesse vencê-lo, e o repreendia severamente por suas pretensões. Na sua escola, insistia o shaykh, o Báb devia se ocupar com seus estudos elementares. Para esse fim, o tio do Báb, Hájí Mírzá Sayyid 'Alí, deu a seu notável sobrinho alguns conselhos gentis e foi embora.

      Essa é a essência da narrativa de Mullá Fathu'lláh, que se baseia, em grande parte, em uma conversa relatada entre o pai do Báb e o Shaykh 'Abid.

      A Narrativa de Aqá Muhammad [ibn] Ibráhim Ismá'il Bayg. Imediatamente após estabelecer a narrativa de Mullá Fathu'lláh sobre a recepção do Báb na escola, Mírzá Habibu'lláh registra uma história sobre o primeiro dia do Báb na escola sob a autoridade de Aqá Ibráhim, um colega mais velho do Báb. Foi parafraseado por Hasan Balyuzi:
O Báb sentou-se, com grande cortesia, entre esse garoto [Aqá Muhammad, então com doze anos] e outro aluno [um certo Aqá Mírzá Muhammad Ridá, também com doze anos], que também era muito mais velho que ele. Sua cabeça estava inclinada sobre a cartilha colocada à sua frente, cujas primeiras linhas haviam sido ensinadas a repetir. Mas ele não pronunciou uma palavra. Quando perguntado por que Ele não leu em voz alta como outros meninos estavam fazendo, ele não respondeu. Nesse momento, dois meninos, sentados perto deles, foram ouvidos a recitar um dístico de Hafez, que é assim:

Dos pináculos do trono assobiam a ti;

Como é que nesta armadilha tu agora estás preso?

      "Essa é a sua resposta", disse o Báb, voltando-se para Aqá Muhammad Ibráhim.

      Essa narrativa visa claramente ilustrar o status elevado e o conhecimento sobrenatural do Báb. Como o dístico de Hafez indica, sua verdadeira morada é o mundo celestial e não essa estreita esfera terrestre. Destaca-se o fato de que, como nas narrativas citadas e resumidas acima, o Báb é retratado como sendo teimosamente silencioso quando pressionado a adquirir conhecimento através dos canais comuns. Seu conhecimento divinamente concedido torna o estudo normal essencialmente desnecessário.

Será óbvio para o leitor que os relatos da chegada do Báb e do primeiro dia na escola não podem ser relatos de testemunhas oculares descoloridas ou narrativas históricas estritamente precisas. As narrativas vagamente paralelas do Táríkh-i Jadíd e do Táríkh-i Nabíl não podem ser os registros exatos das palavras, observações e ações do Shaykh 'Abid. Tampouco podem se reconciliar com as narrativas de Mullá Fath'u'lláh e Aqá Muhammad estabelecidas no Táríkh-i Amriy-i Shiraz. As discrepâncias indicam a natureza fundamentalmente não histórica dessas histórias, enquanto os pontos teológicos apresentados por todas elas estão em harmonia. O mesmo também é sugerido pelo fato de que o cenário geral e certos detalhes de várias dessas histórias do primeiro dia de aula do Báb são paralelos por narrativas lendárias sobre a infância de Jesus, registradas em uma ampla variedade de literaturas cristãs e islâmicas.

      Um estudo comparativo e tradicional-histórico das histórias sobre os dias escolares do Báb sugere fortemente que elas se originaram nos círculos bábi-bahá'ís algum tempo antes da década de 1880 e que, durante um período de transmissão oral, surgiram várias versões que, de diversas maneiras, refletem lendas muito mais antigas sobre Jesus no primeiro dia na escola. Antes de discutir o assunto, será conveniente fornecer alguns detalhes sobre os relatos cristãos e islâmicos dos dias de escola de Jesus.


NOTAS APÓCRIFAS DO PRIMEIRO DIA DE JESUS ​​NA ESCOLA

      Os Evangelhos canônicos, como é sabido, registram pouco ou nada (no caso de Marcos e João) da infância de Jesus. É apenas em Lucas 2: 42 que nos diz algo do aprendizado precoce do jovem Jesus. Na época da ascensão do Islam, no entanto, um número muito grande de histórias apócrifas sobre a infância e a juventude de Jesus estava circulando por escrito. Uma dessas histórias apócrifas amplamente atestada é a de Jesus na escola em Nazaré. Ela oferece alguns paralelos notáveis ​​com os relatos do primeiro dia de aula do Báb. Há um número muito grande de versões dessa história (que não podem ser todas definidas aqui). Deve ser suficiente referir-se a uma das versões do Evangelho sofisticado de Tomé, cujas muitas recensões (sexto século D.C. e posterior, incluindo versões em árabe) tentam retratar Jesus como um prodígio infantil:

Agora, um certo professor, chamado Zaqueu, que estava lá, ouviu em parte Jesus dizer essas coisas a seu pai, e ficou maravilhado com o fato de, sendo criança, ele ter dito essas coisas. E depois de alguns dias, ele se aproximou de José e disse-lhe: "Você tem um filho esperto, e ele tem entendimento. Venha, entregue-o para mim, para que ele aprenda letras, e eu ensinarei a ele todo o conhecimento e a saudar todos os idosos e homenageá-los como avós e pais, e amar aqueles de sua idade.” E ele contou a ele todas as cartas de Alfa à Ômega claramente, com muita indagação. Ele olhou para Zaqueu, o professor e disse-lhe: "Como você, que não conhece o Alfa de acordo com sua natureza, ensina aos outros o Beta." Então ele começou a questionar o professor sobre a primeira letra e não conseguiu responder. E na audiência de muitos a criança disse a Zaqueu: "Ouça, professor, o arranjo da primeira letra, e preste atenção a isso, como ela tem linhas e uma marca do meio que atravessa o par de linhas que tu vês, (como essas linhas) convergem, se elevam, voltam na dança, três sinais do mesmo tipo, sujeitos e apoiando-se mutuamente, em proporções iguais; aqui tu tens as linhas do Alfa."[O texto aqui parece estar corrompido]

      Agora, quando Zaqueu, o professor, ouviu tantas descrições alegóricas da primeira carta sendo exposta, ficou perplexo com uma resposta e um ensino tão grandioso e disse aos presentes: "Ai de mim. Sou forçado a um dilema, miserável sou eu; envergonhei-me ao desenhar para mim mesmo esta criança. Leve-a embora, por isso, peço-lhe, irmão José. Não posso suportar a severidade de seu olhar, não consigo entender seu discurso. Não é nascido na terra, ele pode domar até o fogo. Talvez ele tenha sido gerado antes da criação do mundo .... Lutei para conseguir um discípulo e me encontrei com um professor. Portanto, peço-lhe, irmão José, que tome ele para sua casa. Ele é algo grande, um deus ou um anjo, ou devo dizer que não sei."

Epist. Apost: [Antes de dizer Alfa] "Primeiro me diga o que é o Beta." [Texto Grego corrompido? ]


Grego B [Infancia Gospel.Thorn] "Como você, que não conhece o Alfa de acordo com a sua natureza pode ensinar o Beta?" 

Grego B [Infância Gospel. Thorn.] "Tu que não conheces o Alfa, como podes ensinar a outro o Beta?"

Árabe: "Explique-me Alif, e depois direi Ba."

      Enquanto Brian McNeil argumentou que a fonte da lenda de Jesus e do alfabeto pode ser encontrada em um provérbio contido na História de Ahikar (Siríaco 8:36; Árabe 8:33; Armênio 8:23), Stephen Gero especulou sobre uma sequência cristã de desenvolvimento:

Uma sequência de desenvolvimento bastante interessante, embora admitidamente muito hipotética, da história de Jesus e do professor emerge dessa discussão. O logo original no primeiro estágio da transmissão oral (século II) desenvolveu um apophthegm de controvérsia concisa. O apophthegm foi escrito no século II (Epistula Apostolorum, Marcosians, Irenaeus), mas não foi removido da circulação oral. No próximo "período do túnel" da transmissão oral, do segundo ao sexto século [durante o qual a história da transmissão da tradição é obscura], o material narrativo foi consideravelmente expandido, mas o ditado em si foi preservado inalterado ... A narrativa foi então fixada por escrito no século VI e, posteriormente, não sofreu muito mais desenvolvimento. Contudo, neste terceiro estágio da transmissão principalmente escrita, entre os séculos VI e X, o próprio ditado começou a ser ampliado e posto em conformidade, por duas adições sucessivas, com um modelo sinótico. Este estágio final é representado pelo Vorlage grego das versões eslava e grega e pelo protótipo sírio das versões siríacas tardias.

      Existem muitas versões da história de Jesus e do alfabeto na literatura apócrifa cristã e em outras literaturas. Como McNeil observa, no entanto, todos concordam em contar uma história com os seguintes recursos: "O mestre tenta ensinar o alfabeto a Jesus. Mas ele não pode ir além das duas primeiras letras, pois Jesus exige que ele explique o significado da letra. Alfa. Na maioria das versões, ele próprio expõe o significado místico do alfabeto.”


ALGUNS EXEMPLOS DA HISTÓRIA DE JESUS ​​E DO ALFABETO EM LITERATURAS ISLÂMICAS

      Não apenas a história de Jesus e o alfabeto são encontrados em fontes cristãs, mas também existem de muitas formas diferentes nas literaturas islâmica sunita e xiita. Sem dúvida, são essas transformações muçulmanas da história cristã que contribuíram para a forma e o conteúdo das histórias do primeiro dia de aula do Báb. Apenas alguns exemplos das versões islâmicas podem ser mencionadas aqui:

O filho de 'Adi relatou, sob a autoridade de Abu Sa'id al-Khudri, uma tradição [do Profeta Muhammad] que quando sua mãe entregou Jesus, filho de Maria, à escola que alguém deveria ensiná-lo, o professor disse:  "Escreva Bismilláhi (em nome de Deus)".

 Jesus disse a ele [o professor]:  “o que é Bismi (em nome)?"
 O professor respondeu:" Eu não sei."

Então Jesus disse:"[A letra] Ba é Bahá 'Alláh (a glória de Deus], ​​e [a letra] pecado é Santhu [Sua grandeza], e [a letra] mirn é Mulkuhu [Seu Reino], e Allah é o Deus dos deuses. E al-Rahmán [o Misericordioso] significa misericordioso neste mundo e no outro; e al-Rahim significa Compaixão no próximo mundo. . . [etc.] "

      Aqui Jesus é representado como dando uma explicação profunda do basmalla em seu primeiro dia na escola. O professor não conhece seu significado profundo, então a criança o ilumina. O Báb é retratado da mesma forma no Táríkh-i Jadíd e no Táríkh-i Nabíl.

Outro exemplo:

Maria levou Jesus a um professor, o professor perguntou: "Qual é o seu nome?"


"Jesus", ele disse.


"Diga o alfabeto", disse o professor.


"Qual é o alfabeto?" Perguntou Jesus.


"Eu não sei", ele respondeu.


Então disse Jesus: "Levante-se do seu lugar para que eu possa sentar aí, e eu ensinarei a você a explicação do alfabeto".

O professor levantou-se e Jesus sentou-se e disse: "O alfabeto começa com quatro letras, alif, ba, jim e dal:

Alif: Alláh, "Deus";
Ba: Bahá Alláh, "esplendor de Deus";
Jim: Jalál Alláh, "a grandiosidade de Deus";
Dal: Din Alláh, "religião de Deus";
He: Huwa Alláh, "Ele é Deus";
Waw: Waylat Alláh, "Aflição de Deus";
Zayn: Zabániyat al-káfirin, "os mirmidões dos infiéis";
Ha: Hitta li'l-kháti'ín, "Perdão para aqueles que estão errados";
Ta: Shajarat Túbá li'l-mu'minín, "A árvore de Tuba para os crentes";
Ya: Yad Alláh alá khalqihi ajam'ín, "A mão de Deus sobre toda a sua criação";
Kaf: Kalám Alláh, "Palavra de Deus";
Lam: Liqá 'Alláh, "Encontrando Deus";
Mim: Málik yawm al-dín, "O Soberano do Dia do Juízo";
Nun: Núr Alláh, "Luz de Deus";
Sin: Sunnat Alláh, "Caminho de Deus";
'Ayn:' Ilm Alláh, "Conhecimento de Deus";
Fa: Fi'l Alláh, "Ação de Deus";
Sad: Sidq Alláh fi wa'dih, "Sinceridade de Deus em Sua promessa";
Qaf: Qudrat Alláh, "Poder de Deus";
Ra: Rabúbiyyat Alláh, "Divindade de Deus";
Shin: Mashí'at Alláh, "Vontade de Deus";
Te: Ta'allá Alláh'ammá yashkurún, "Deus é mais exaltado do que aquilo pelo qual é agradecido".

O professor disse-lhe: "Você fez muito bem, Jesus".


      Esta versão da história do primeiro dia de Jesus na escola, traduzida de uma recensão árabe de Muhammad b. Qisasu'l-Anbiyyá de Abdu'lláh Kisá 'i (Contos dos profetas, século XIII DC e traduzidos para o persa), Jesus assume a posição de professor e explica o significado das vinte e duas letras do alfabeto "hebraico”. O tutor confuso de Jesus leva a criança instruída de volta para sua mãe, dizendo-lhe que ele não precisa de instruções. Isso é semelhante às histórias nas quais Shaykh 'Abid leva o Báb de volta para casa, para sua avó (Táríkh-i Jadíd), ou tio (Táríkh-i Nabíl), sendo considerado seu pai como tendo falecido nessa época nas duas versões Bábi e Bahá'í.


      Em mais uma versão da história do primeiro dia de Jesus na escola (como um bebê de sete meses), que é atribuído ao quinto Imam Xiita, Muhammad b. Alí Báqir (c. 675-732), existem paralelos óbvios aos relatos do primeiro dia de aula do Báb na escola, encontrados em Táríkh-i Jadíd e Táríkh-i Nabíl. Contido no Kitábu'l-Nubuwwat de Biháru'l-Anwár de Muhammad Báqir Majlisí (um compêndio maciço da tradição e do aprendizado xiitas que foi muito lido e citado por Bábís e bahá'ís bem-educados na época do Báb e Bahá'u'lláh, que também citou), essa história pode ter inspirado algo da forma e do conteúdo da história do primeiro dia do Báb na escola:

... Abi Jafar disse: "Quando Jesus, filho de Maria, nasceu e tinha apenas um dia, era como um filho de dois meses. Então, quando ele tinha sete meses, sua mãe o pegou pela mão e o levou para a escola (al-kuttáb) e confiou-o ao professor (al-mu'addib) .O professor disse-lhe: 'Diga: Bismi'lláh al-Rahmán al-Rahim.

 Então Jesus disse: 'Bismi'lláh al-Rahmán al-Rahim.

O professor então lhe disse: Diga: O ‘abjad.

Jesus levantou a cabeça e disse: Você sabe o que abjad significa?

[Indignado, o professor] levantou-se com um chicote tenso para golpeá-lo [Jesus]. Ele [Jesus] disse“Ó professor! Não me golpeie se você souber [o significado de abjad], para que eu possa expor [o significado] para você.”

 Ele [o professor] disse: 'Explicação para mim!' Jesus disse:

“A [letra] alif significa os benefícios de Deus (álá' Alláh); o bá, o deleite de Deus (bahjat Alláh); o jim, a beleza de Deus (jamál Alláh); e o dál, a religião (ou julgamento) de Deus (dín Alláh). Em hawwaz [cartas de cinco a sete], a [letra] há significa o medo do inferno (hawl jahannam), o wáw, "Ai do povo do Fogo" (wail li-ahl al-núr) e o zá ', o gemido dos que estão no inferno (zafír jahannam). Huttí [ou seja, letras oito a dez] significa que os pecados (khatáya) dos penitentes foram absolvidos. Kaliman [isto é, letras onze a catorze] significa o discurso de Deus (kalám Alláh): "Não há alteração para Suas palavras (kalimátahu)". Sa'fas [isto é, letras quinze a dezoito] significa "medida por medida e porção por porção (sa 'bi-sa' wa'l-jaza 'bi'l-jaza')". Qarishat [isto é, letras de dezenove a vinte e dois] significa "sua coleta (qarshuhum) e sua montagem (hashruhum).

      [Tendo ouvido as palavras de Jesus], o professor disse [à mãe de Jesus]: ​“ó mulher! Pegue seu filho pela mão [ou seja, leve-o para casa]. Ele conhece e não precisa de um professor.”

      É interessante notar que as versões dos relatos apócrifos cristãos de Jesus e do alfabeto foram elaboradas desde cedo e colocadas em um contexto imamológico por escritores (proto-) muçulmanos xiitas. O tratado persa "proto-ismaeliano", intitulado Ummu'l-Kitáb (mãe do livro), que aparentemente reflete a gnose xiita do final do século VIII (em um meio Khattábí) e "abundam em reminiscências precisas maniqueístas e recursos emprestados dos livros apócrifos da Bíblia ", ilustra como a história foi adaptada pelos esotéricos ismaelitas. Comentando a adaptação proto-Ismaili da gnose da antiguidade, Henri Corbin escreveu:

O livro [Ummu'l-Kitáb] é apresentado na forma de uma discussão inicial entre o quinto Imam, Muhammad Báqir, e três dos seus discípulos íntimos ou "seres de luz" (róshanián), como o Imam os chama. O prólogo relata uma história da infância do santo Imam, quando seu professor, Abdulláh Sabbáh, estava se preparando para ensinar a ele, os poderes aritmológicos e os significados simbólicos das letras - ou seja, o jafr ou alfabeto filosófico com a primeira letra, alif, seus papéis foram invertidos: o pobre professor, cujo aprendizado é superado, torna-se aluno e o jovem Imam, seu iniciador. A história repete o ponto a ponto relatado no Evangelho de Tomé e também conhecido na Epistula Apostolorum: o jovem Imam foi puro e simplesmente substituído por Jesus ... "


PARALELOS COM HISTÓRIAS DO BÁB


      Tendo estabelecido alguns detalhes das versões cristã e islâmica das primeiras experiências educacionais de Jesus, será conveniente, neste momento, observar alguns dos paralelos detalhados com as histórias do primeiro dia de aula do Báb:

Como em certas versões islâmicas do primeiro dia de Jesus na escola, o Báb é solicitado a recitar (ou expor o significado de) a basmalla (Táríkh-i Jadíd e Táríkh-i Nabíl);

Como em certos relatos cristãos e islâmicos, várias narrativas Bábí e Bahá'í indicam que o Báb estava teimosamente silencioso antes de mostrar seu conhecimento sobrenatural a seu professor perplexo;

Como em certas versões cristãs e em algumas islâmicas (por exemplo, na narrativa atribuída a Imam Ja'far Sádiq citada acima), o relato de Mullá Fathu'lláh no Táríkh-i Amriy-i Shiráz faz o professor ameaçar seus filhos precoces. Aluno brandindo uma vara. Como em algumas narrativas cristãs e islâmicas, diz-se que o Báb foi levado para casa ou enviado depois de exibir seu conhecimento divino, já que ele não precisava de nenhum professor. Por fim, ele é enviado de volta à escola.

      Em conexão com o último paralelo, deve-se notar que as várias notas Bábí e Bahá'í do primeiro dia na escola do Báb diferem em relação a quem levou o Báb e o local para onde foi levado. O relato de Táríkh-i Jadíd diz que o Shaykh 'Abid levou o Báb para casa de sua avó. Que no Táríkh-i Nabíl, o Shaykh 'Abid o levou ao escritório de seu tio, Hájí Mírzá Sayyid' Alí. A narrativa de Mullá Fath'u'lláh nos Táríkh-i Amriy-i Shiraz registra que Hájí Mírzá Sayyid 'Alí esteve presente com o Báb durante a primeira parte de seu primeiro dia na escola e garantiu que ele iniciasse sua educação antes de ir longe. Essas discrepâncias podem ser parcialmente explicadas à luz da confusão em torno da data da morte do pai do Báb e de quem depois cuidou dele.

      Como já indicado, parece provável que várias, senão todas as notas do primeiro dia do Báb na escola de Shaykh 'Abid sejam, em grande medida, retrabalhos hagráficos de elementos contidos nas versões islâmicas do primeiro dia de Jesus na escola. Embora o Báb pareça ter sido um jovem notável, é improvável que os detalhes dos relatos de seu primeiro dia na escola sejam historicamente precisos. Embora se alegue que o Shaykh 'Abid "costumava se relacionar" (Táríkh-i Jadíd) ou "relacionado" (Tiárikh-i Nabíl) tais histórias, é improvável que as notas, em todos os seus detalhes (às vezes) contraditórios, tenham se originado com ele. O único professor do Báb morreu por volta de 1846-7, cerca de trinta e cinco anos antes da escrita do Táríkh-i Jadíd e quase quarenta e cinco anos antes de Nabíl concluir sua história Bábí-Bahá'í. É provável que os autores de nenhum dos trabalhos tenham conhecido o Shaykh 'Abid - Nabíl tornou-se um Bábí cerca de dois anos após a morte do shaykh.

      As narrativas da história do primeiro dia do Báb na escola não são, portanto, testemunhos diretos de testemunhas oculares, mas relatos atribuídos a uma testemunha ocular (Shaykh 'Abid) por outros - nenhuma cadeia (isnád) para a transmissão da história é fornecida. Mesmo se for assumido que as narrativas realmente se originaram com o Shaykh. Apesar disso (e isso é improvável), eles devem ter circulado oralmente entre trinta e cinco e quarenta e cinco anos antes de serem escritos e, portanto, foram sujeitos a embelezamento. O Shaykh 'Abid, aparentemente tendo se tornado um Bábí no final de sua vida, pode ter falado sobre o comportamento notável e a educação errática do Báb. Mas é quase certamente o caso de que quaisquer tradições sobre a educação inicial do Báb que possam ter existido foram durante uma geração de circulação oral, embelezadas e ligadas à narrativa não-histórica do primeiro dia de Jesus na escola, contida nas literaturas cristã e islâmica. Assim como os proto-ismaelitas adaptaram o relato apócrifo cristão de Jesus e o alfabeto ao quinto Imam, os piedosos bábís e bahá'ís adaptaram as versões islâmicas da história para destacar a notável juventude do objeto de sua adoração, o Báb.

      Que certos detalhes dos relatos do primeiro dia de aula do Báb não são históricos, ou um reflexo piedoso da imaginação criativa dos bahá'ís iranianos instruídos que viveram durante as décadas intermediárias do século XIX, não devem ser tomados para indicar que essas histórias são invenções sem sentido. Uma vez que transmitem perspectivas religiosas, elas não são menos significativas do que, por exemplo, o número cada vez maior de pericópios do Novo Testamento (sinópticos) que a pesquisa crítica sugere agora que são essencialmente não históricas.

A dimensão lendária e mítica das narrativas históricas de Bábí e Bahá'í não desvaloriza esses escritos. Os personagens santos de quem certos pericopos contidos nessas crônicas se originaram foram, apesar e por causa de sua piedade, dados à criação de mitos e à criação de lendas. O meio religioso ou ideológico mais ou menos pré-político dentro do qual os narradores bábí-bahá'ís do século XIX viveram os levou a misturar criativamente "o que aconteceu" com o que, teologicamente falando, "deveria ter ocorrido". Para muitos entre os devotos, lendas e mitos eram veículos importantes para a expressão de perspectivas religiosas meta-históricas. Eles estavam convencidos de que a verdade religiosa vai além do que "realmente aconteceu". O primitivo Bábí kerygma e os fatos concretos da história bahá'í foram, em certos círculos, adaptados e embelezados com lendas e mitos, a fim de infundir-lhes significado religioso e, assim, atrair conversos em potencial para o rebanho Bábí e Bahá'í.

      Embora seja um exagero grosseiro sugerir que as fontes históricas bábí-bahá'ís precisam de uma desmitologização em adolescentes, é importante o reconhecimento de que elas contêm relatos lendários e elementos míticos e a apreciação da função e do significado desses elementos. A dimensão não histórica dentro das fontes não pode ser ignorada pelo estudioso que deseja determinar o que aconteceu ou pelo devoto que busca significado religioso.

      Finalmente, gostaria de fazer alguns pontos básicos de natureza geral e metodológica, relacionados à análise acadêmica das fontes históricas primárias do Bábí e Bahá'í do século XIX. Ao estudar essas fontes, é importante desenvolver uma consciência de suas orientações hagiográficas, apologéticas ou polêmicas frequentes e uma capacidade de reconhecer e entender a função de tais níveis de pensamento, como lendas e mitos meta-históricos. O não reconhecimento ou a compreensão de tais dimensões nas fontes pode resultar em um fundamentalismo inconsciente que levará a uma apresentação distorcida de fatos históricos e a uma incapacidade de adivinhar a mensagem religiosa transmitida nessas fontes.

      Narrativas e outros elementos encontrados nas fontes, que são obviamente não-históricos ou meta-históricos para o aluno experiente (que ainda pode estar vivo de acordo com seu significado religioso) podem ser erroneamente considerados "fatos concretos" da história por qualquer pessoa que assume uma abordagem ingênua fundamentalista ou estritamente histórica. Portanto, é importante que o estudo da doutrina Bábí e Bahá'í - o universo do discurso religioso - andam de mãos dadas com qualquer análise histórica. A natureza pré-crítica de muitas fontes exige essa orientação metodológica.

      Os elementos não-históricos nas fontes históricas do Bábí e Bahá'í são frequentemente explicados à luz de um desejo por parte dos piedosos de demonstrar uma tipologia profetológica ou algum esquema de cumprimento de profecias. Os primeiros crentes estavam ansiosos para demonstrar que a vida do Báb e Bahá'u'lláh espelhava e era tão milagrosa quanto a dos ex-profetas importantes como Muhammad e Jesus. Além disso, eles desejavam demonstrar que a história do Bábí-Bahá'í está em conformidade com todos os tipos de profecias escatológicas. Embora eu não esteja sugerindo que todas as especulações tipológicas e esquemas de cumprimento de profecias que são enunciados nas fontes não tenham bases históricas concretas, deve-se ter em mente que uma consciência de sua função teológica muitas vezes permite ao estudioso identificar e explique muitas contradições e erros comprovados.

      Além disso, deve-se reconhecer que certas narrativas são o resultado de várias décadas de transmissão oral e que, durante esse período, até mesmo "relatos de testemunhas oculares" originalmente enraizadas em fatos históricos foram embelezadas com elementos não históricos, censurados (ou parcialmente alterados) estar em conformidade com uma teologia Bábí-Bahá'í em desenvolvimento ou transmitida de maneira imprecisa.

      O estudo da história do Bábí e Bahá'í será gravemente prejudicado se não for realizado um estudo crítico e comparativo de todas as fontes disponíveis com episódios importantes. Isso é especialmente tão importante, já que certas crônicas históricas passaram a ter um status quase canônico na moderna comunidade bahá'í, enquanto outras de grande importância passaram a ser ignoradas ou vistas com considerável suspeita. Existem relatos paralelos de episódios importantes na história de Bábí e Bahá'í do século XIX, que convidam a análises comparativas e críticas. Esses numerosos e frequentemente conflitantes existem relatos em uma infinidade de muçulmanos, Bábí, Azali, Bahá'í e outras fontes que, em geral, nunca foram cuidadosamente examinadas. A historiografia bahá'í está em sua infância. Espera-se que este ensaio, nada mais, realce a necessidade dos historiadores bahá'ís reconhecerem e apreciarem o lendário e mítico elementos dentro do rico legado de sua tradição bíblica e histórica.

Nenhum comentário:

Postar um comentário